28 julho 2006

Fotos: parque Jacques Cartier






7 Comments:

At 28/7/06 23:08, Blogger Alex said...

Poxa que legal, saber que tudo está caminhando tão bem, principalmente com relação as crianças, que tb é uma das minhas maiores preocupações....
Continuamos aqui a torcer pelo sucsso de vcs.
Um grande abraço,
Valéria

 
At 28/7/06 23:29, Anonymous Anônimo said...

Estou gostando muito de acompanhar o blog de vocês porque também tenho um casal de filhos e estamos com o mesmo projeto de vocês em andamento.

abraços,
Sandra

 
At 29/7/06 18:08, Anonymous Anônimo said...

O blog está lindo...
só falta uma coisinha
coloque mais fotos suas, César...
e ficará perfeito.
beijos
de alguém que te admira muito...

 
At 29/7/06 22:11, Blogger Erasmo said...

Muito legal!!!! Que Deus ilumine o caminho de vocês!!!! Abraços e muito sucesso!!!

 
At 29/7/06 23:21, Anonymous Anônimo said...

muito legal o flog de voces!adoreii..
continueem postando fotos e comentando..


TUDO DE BOM PRA VCS! sucesso!
BJOS

 
At 30/7/06 09:15, Blogger Luis said...

Parabéns pelas fotos!!!

Muito bonitas!!!

Abraços, Luís.

 
At 30/7/06 22:13, Blogger nakhatealokalokimm said...

"Olá.


Li que a obteve a permissão de residência permanente. Talvez possa me ajudar, pois ainda estou no processo de preenchimento de formulários.


Appendice A, Liste de contrôle
1)
No .... Appendice A, Liste de contrôle ..... existem as colunas F P Q, como o processo é para Québec então devo somente dar atenção à coluna Q correto? (Obs.: estou falando aqui do processo via Quebec.). Nos quesitos da coluna Q, no meu caso que não sou casado nem tenho filhos, quando se fala em .... RENSEIGNEMENTS SUR LES ENFANTS (S'IL Y A LIEU), devo marcar , para dizer que este item foi visto? Ou devo deixar sem marcar para dizer que o item não se aplica à mim? Alguém se encaixa nesta minha pergunta?

2)
Em ......Appendice A, Liste de contrôle é dito :

..... “joindre une traduction notariée avec une copie des originaux”....

Então precisaria traduzir os antecedentes criminais, carteira de identidade, passaporte? Ou quais os documentos que precisaria traduzir?

Obs.: estou falando aqui do processo via Quebec.

3)
Neste mesmo documento, no item ....

“4. DOCUMENTS DE VOYAGE ET PASSEPORTS
• Passeports ou autres documents de voyage pour vous-même, votre époux ou conjoint de fait et les enfants à votre charge. N’annexez que des photocopies des pages portant le numéro de passeport, la date de délivrance et la date d’expiration, votre photo, votre nom, la date et le lieu de naissance”......

Pelo que entendi .... “N’annexez que des photocopies des pages”.... seria para não enviar? Pois pelo pouco de francês que possuo N’annexez=ne annexez. Será que entendi errado ou eles se enganaram , e o correto seria Annexez.

Para as pessoas que já passaram por essa etapa e já receberam o visto de residência permenente, com fizeram sobre este item?



formulario imm0008_1F.pdf
item 14)
para reservista por excesso de contingente se coloca algo?



obrigado
alok"

 

Postar um comentário

<< Home